What language shall I borrow
To thank thee, dearest friend . . .
- Bernard de Clairvaux
Doorjambs low, plaster stained,
the mission gained its losses.
The belfry canopied a Spanish Christ
whose slender fingers bled tiny roses,
which we touched as if the red might
lend its stain. Poppies had brittled
the walls, roots lifting in the wind.
Like a Bible verse nearly remembered,
cloistered air suggested prayer that
clung to saints with outstretched hands.
Outside a tumbleweed hugged the adobe
fence, quickened by an endless present
tense in which belief had always rushed
the desert wind. Beyond irrigation canals,
yucca and catalpa found new shapes
in its force. We sang hymns. And
the car was sometimes swayed by wind,
as memory is by fragments of forgotten verse.
Hands seamed
the sermon into
cross-stitched passions:
I designed delicate
underthings, pansy-
printed voile. Low
and melodious,
fashions reclined
in the silk-tented
palanquin of my
interior, odalisques
couchant: and I in
pink pajama and lacy
veil presided stern
above them all, like
Moses sparking from
the fiery hill.
But conscience
clamped wool skirts
against my calves-
ankles locked, hair
knit into no-nonsense
plaits, the panty
fantasy by sermon's
end repressed. Naked
we stand before our
Lord, and leave him
fully dressed.
In water boiling shame they jump
like living things, the Kvark-filled plump
dumplings, bellies firm as Buddhas,
triangular, opaque Bermudas.
Although I craved them as a child,
they mortified me and defiled
the brown bag lunch. Their humble form
blanched my longing to conform-
and eating with my plastic spoon,
I cursed the cream sauce of each moon.
But tomorrow creeps the tragic stage,
and I have reached my middle age:
behold the Mennonite gestalt
that fries up leftovers, with salt.
I steam cabbage leaves
For Hollapse. An icicle
cracks from the roof and
leaves us. Tomorrow is
Sunday: gray Mennonites
on the prairie-ladies in
coats limp with raccoon
have buttoned the one big
button; they smell like a vast
closet in which garments
bend wire hangers. They
will rise from their pews
soft as Zwiebach, rise to sing,
always to sing. A sober wind
whistles like a preacher down
the path I shoveled for Mrs.
Suderman. Adding rice and
onion, I hum Ich weiss ein
Land in weiter Fern. A knock
rattles the storm door: a spry
senior with an illustrated
memoir on her arm. A neighbor
in her comfy shoes. Jesus come
mournfully again for tea and
peppernuts. The icy wind, incarnate.