If this site was useful to you, we'd be happy for a small donation. Be sure to enter "MLA donation" in the Comments box.
Plett, Michael (1814-1899)
Mennonitische Rundschau obituary: 1899 Nov 15 p. 2:2
Birth date: 1814 Nov 1
text of obituary:
Sagradowka, Alexanderfeld, den 7. Oktober. Werte “Rundschau”! Da du ein zuverlässiger Postbote bist und wahrscheinlich auch ein liebe Gast bei meiner Schwester, Witwe Kor. Quiring, in Amerika, bist, so diene dir, liebe Schwester, zur Nachricht, daß unser lieber, alter Vater, welcher in diesem Jahre im Monate Februar ganz gegen unsern Willen mit vier von unsern Geschwistern nach Ufa zog, dort im Monat September im hohen Alter von über 85 Jahren sanft und selig heimgegangen ist. Friede seiner Asche! Hast du denn den Brief, in welchem ich dir, liebe Schwester, manches von den Beweggründen seines Wegziehens geschrieben habe, nicht erhalten? Weil du denselben nicht beantwortet hast, kann ich annehmen, daß derselbe wohl nicht in deine Hände gelangt ist. Sollen diese Zeilen in deine Hände kommen, so eile und sende mir eine bestätigte Vollmacht, damit ich deine Person bei der Teilung der kleinen Hinterlassenschaft unsers Vaters vertreten kann. Auch sind die Kinder unserer verstorbenen Schwester Katharina Plett, verehelichte Siemens, hiermit gebeten, ihre Vollmachten an mich zu senden. Meine Adresse ist: South Russia, Gouvernement Cherson, Post Beresnehowatoe, Alexanderfeld.
Heinrich Plett.
English translation:
Alexanderfeld, Sagradovka, October 7. Worthy “Rundschau”, since you are a reliable mail carrier and probably also a beloved guest of my sister in America, the widow of Kornelius Quiring, serve to notify you, dear sister. Our dear, old father, who completely contrary to our wishes, moved to Ufa with four of our siblings this year in the month of February; went gently and blessedly home there in the month of September at the old age of over 85 years. Peace to his ashes! Haven’t you received the letter in which I wrote you, dear sister, about some of the reasons that he moved away? Because you have not replied, I can assume that probably you did not receive it. If these words should come into your hands, hurry and send me a certified power of attorney, so that I can represent you in the division of our father's small legacy. The children of our late sister Katharina Plett, married Siemens, are also hereby asked to send their powers of attorney to me. My address is: South Russia, Kherson Governorate, Post Beresnehovatoe, Alexanderfeld.
Heinrich Plett.
GRANDMA #47477