If this site was useful to you, we'd be happy for a small donation. Be sure to enter "MLA donation" in the Comments box.
Peters, Abraham (1833-1882)
Christlicher Bundesbote obituary: 1882 Jan 15 p. 5-6
Birth date: 1833 May 7
Text of obituary:
Asien.
Weitere Mittheilungen über die Gesellschaft, welche, um dem Weltgesetz zu entfliehen, aus Turkestan nach Buchara zog….
Auch hört man, daß neulich in den Kolonien an der Molotschna ein Schreiben aus Taschkent erhalten worden sei, worin der Tod des Aeltesten Abraham Peters, das Haupt der Bewegung an der Molotschna, gemeldet worden sein soll….
English translation:
Asia.
Further news about the society which, in order to escape from the universal law, moved from Turkestan to Bukhara….
It is also said that recently a letter from Tashkent was received in Molotschna, in which the death of elder Abraham Peters, the head of the movement in Molotschna, was reported….
Mennonitische Rundschau obituary: 1882 Apr 1 p. 3
Text of obituary:
… Schon eine Woche später, als wir direkt von Taschkend von Br. Abr. Peters einen eigenhändig geschriebenen Brief erhielten, ging uns von der Molotschna, Rßl. die Nachricht zu, daß Peters todt sei, was uns als ein falsches Gerücht schien und wir es nicht eher veröffentlichen wollten, bis gewissere Nachricht käme, allein sie ist bis heute noch nicht da, erwarten aber jeden Tag Briefe aus Taschkend. [J.F. Harms, Editor]
English translation:
… Only a week later, when we received a letter from brother Abr. Peters directly from Tashkent, written in his own hand, we received the news from Molotschna, Russia, that Peters was dead, which seemed to us to be a false rumour, and we did not want to publish it until we had more certain news, only it has not yet arrived, but we are expecting letters from Tashkent every day. [J.F. Harms, Editor]
Christlicher Bundesbote obituary: 1882 Jul 1 p. 7
text of obituary:
Asien.
Laut letzten Berichten ist die Taschkenter Auszugsgesellschaft in Zerrüttung geraten und scheint sich aufzulösen oder untergehen zu wollen. Aeltester Peters ist gestorben und seine Anhänger haben auf die allgemeinen gesetzlichen Bestimmungen hin Land angenommen, nämlich die Jünglinge von 15 Jahren und älter müssen hier ins Loos und in den Dienst und die andern bekommen 15 Freijahre.
English translation:
Asia.
According to the latest reports, the Tashkent exodus society has fallen into disarray and seems to want to dissolve or perish. Elder Peters has died and his followers have taken up land in accordance with the general legal provisions, namely that young men of 15 years of age and older must enter the draft lottery and go into service here, and the others get 15 free years.
Mennonitische Rundschau obituary: 1882 Aug 1 p. 2:4
Text of obituary:
Asien. Endlich wird der am 4. Februar d. J. [dieses Jahres] eingetretene Tod des Aeltesten Abraham Peters, Taschkend, Asien, durch ein Schreiben von dort bestätigt. Der uns von einem l. Freunde zugesandten Abschrift des werthvollen Schreibens entnehmen wir außerdem noch, daß Jakob Janzen an Peters Stelle zum Aeltesten gewählt ist.
English translation:
Asia. The death of Ältester Abraham Peters of Tashkent, Asia, which occurred on February 4 of this year, is finally confirmed by a letter from there. From the copy of the valuable letter sent to us by one of our dear friends, we also learn that Jakob Janzen has been elected as Ältester in Peter's place.
Mennonitische Rundschau obituary: 1882 Sep 15 p. 2
text of obituary:
Asien.
Central-Asien. Aulieata, 2. (24 [neuer Stil-Kalender]) Juni. Aus einem Briefe, den der Editor dieses Blattes neulich erhielt, sei Folgendes mitgetheilt : Geliebter Br. J.H.! Gnade und Friede von Gott unserm Vater und unserm Heilande Jesu Christo und viel Licht und Kraft durch den Geist Gottes sei Dir und allen lieben Geschwistern im fernen Amerika zugewünscht aus einem vielbedrängten Herzen im Innern Asiens…. Br. Abr. Peters ist wirklich daheim, und wir merkens. Unserm Jakob hielt er noch die Leichenrede am 4. Juli v. J., [voriges Jahres] dann nahm er stärker und immer stärker ab; die Neujahrspredigt hielt er noch, auch noch einmal im neuen Jahre durfte er in seiner ihm so theuren Gemeinde das Abendmahl feiern. Nun ist er nicht mehr unter den Kämpfenden, er darf ruhen, — gönnen wirs ihm…. Endlich verließen wir am 8. April d. J. das unvergeßliche Taschkend, wo wir am 2. Dezember 1880 einkamen, zweimal Weihnachten, zweimal Neujahr, zweimal Ostern, einmal Pfingsten gefeiert, manche Angst überstanden, ja manche Thräne geweint, manch sauren Gang zur Behörde gegangen, manche abschlägige Antwort hingenommen, dreißig und einige theure Grabhügel gemacht, aber auch manchen Segen von unserm lieben Heilande hinnehmen, ja nicht weniger als 24 Seelen von unsern Kindern taufen durften…. Doch wir danken Gott, daß Er bis hierher geholfen hat und wollen ferner auf Ihn trauen…. Jakob Janzen
English translation:
Aulie-Ata, Central Asia, June 2 (24 [new style calendar]) The following was shared in a letter recently received by the editor of this paper: Beloved brother J. H., Grace and peace from God our Father and our Savior Jesus Christ and much light and strength through the Spirit of God are wished to you and all dear brothers and sisters in faraway America from a much-afflicted heart in the interior of Asia…. — Brother Abraham Peters has really gone home, and we notice it. — He still held the funeral sermon for our Jakob on July 4 of last year, then he declined more and more; he still held the New Year's sermon, also once more in the new year he was able to celebrate the Lord's Supper in the congregation which was so dear to him. Now he is no longer among the struggling, he may rest, — we wish him that…. Finally, on April 8, we left the unforgettable Tashkent, where we arrived on December 2, 1880, celebrated Christmas twice, New Year's twice, Easter twice, Pentecost once, overcame many fears, indeed wept many tears, went on many troublesome errands to the authorities, accepted many negative answers, made some thirty dear burial mounds, but also received many blessings from our dear Savior, and were allowed to baptize no less than 24 souls of our children…. But we thank God that He has helped us until now and we will continue to trust in Him….
Jakob Janzen
GRANDMA #2336