If this site was useful to you, we'd be happy for a small donation. Be sure to enter "MLA donation" in the Comments box.

Pauls, Anna Gaede (1839-1902)

From MLA Biograph Wiki
Jump to navigation Jump to search

Zionsbote obituary: 1902 Nov 26 p. 5

Birth date: 1839 Apr 16

Text of obituary:


Asien, Aulieata....

Im verflossenen Sommer kamen etliche Sterbefälle vor. Die alte Schw. Witwe Peter Pauls, Nicolaipol, starb im April im Alter von 63 Jahren und 16 Tagen, während ihre ältesten beide Kinder nach Rußland verreist waren und so nur die zwei jüngsten Söhne und eine Schwiegertochter mit Kindern an ihrem Sarge standen....

English translation:

Aulie-Ata, Asia … In the past summer there were several deaths. The old widow of Peter Pauls, Nicolaipol, died in April at the age of 63 years and 16 days, while her oldest two children were away in Russia and so only the two youngest sons and a daughter-in-law with children were standing at her coffin....



Zionsbote obituary: 1903 Jun 17 p. 5

Text of obituary:


Asiatisches Rßl. Nikolaipol, den 17 Dez. 1902.

... Auch kann ich berichten, daß seit Mai bis zum Juli d. J. mehrere unserer Lieben heimgegangen sind in die ewige Ruhe. Die Erste war die l. Schwester Peter Pauls, unsrer Nachbarin, sie war Witwe. Ihr Alter hat sie gebracht auf 63 Jahre. Sie war 12 Tage sehr schwer krank und dazu hatte sie noch diesen Schmerz, daß ihre Kinder waren nach der Molotschna gereist. Ihr Sohn Peter, der auch schon verheiratet war und mit denen sie auch zusammen wohnte, reiste zuvor um Freunde zu besuchen und dann wollte er sich auch eine Dreschmaschine mitbringen, was ihm auch gelungen ist. Ihre andre Kinder sind Joh. Wallen, die reisten wegen ihrem kleinsten Söhnchen dorthin zu einem Arzt. Dasselbe hatte zwei “Hasenschare” an der Oberlippe. Auch das ist durch Gottes Gnade gelungen und es ist geheilt bei einem Arzt in Muntau. Auch sie selbst hat noch vor etlichen Jahren ihre alte Heimat besucht; sie war immer sehr stark, aber jetzt mußte sie sich ergeben. Ihre Sehnsucht war auch sehr groß, heimzugehen. Ihr Sohn Peter kam etliche Tage nach ihrem Begräbnis heim, sie war schon im Grabe, aber noch nicht zugeschart, so konnte er sie noch sehen. Wallen kamen mit Maria Klassen hieselbst etliche Wochen später heim....

Jacob und Helena Kröker.


English translation:


Nikolaipol, Asiatic Russia, Dec. 17, 1902.

… I can also report that from May to July of this year, several of our loved ones went home to eternal rest. The first was the dear sister Peter Pauls, our neighbor, she was a widow. She reached the age of 63 years. She was very seriously ill for 12 days and in addition she had the pain that her children had traveled to Molotschna. Her son Peter, who was also already married and with whom she also lived, had traveled earlier to visit friends, and then he also wanted to bring a threshing machine, which he also managed to do. Her other children are the Johann Walls, who traveled there to a doctor because of their youngest son. The same one had a cleft lip on the upper lip. By God's grace it was also cured by a doctor in Muntau. She herself also visited her old homeland some years ago; she was always very strong, but now she had to surrender. Her longing to go home was also very great. Her son Peter came home several days after her funeral; she was already in the grave, but it was not yet closed, so he could still see her. The Walls came home with Maria Klassen a few weeks later....

Jacob and Helena Kroeker

GRANDMA #1320186