If this site was useful to you, we'd be happy for a small donation. Be sure to enter "MLA donation" in the Comments box.

Kroeker, Heinrich (1841-1912)

From MLA Biograph Wiki
Jump to navigation Jump to search

Friedensstimme obituary: 1912 Mar 10 p. 8

Birth date: 1841 Jun 7

text of obituary:

Aeltester H. Kröker. Turkestan. Unser lieber Vater Heinrich Kröker wurde am 13. Ferbuar durch einen sanften Tod heimgerufen und eingeführt in die ewige Ruhe. Die Begräbnisfeier war unter sehr zahlreicher Teilnahme im Versammlungshause in Andrejewka (Gnadental). Die Leichenrede hielt Jak. Mandtler nach Röm. 6, 23. Sein Alter ist 70 J., 8 M., 6 T., bettlagerig war er ca. 4 Monate, doch zehrte die Krankheit an seinem Körper schon etwa 7 Jahre. Obzwar seine letzte Tage und Stunden hart und schwer waren, blieb er in den letzten Wochen stets froh im Herrn, trotz der Leiden, und sein Ende war ein ruhiges Entschlafen. Unser lieber Vater stand der M-Brüdergemeinde hier am Orte eine Reihe von Jahren als Leitender und Aeltester vor. Die trauernden Hinterbliebenen. Andrejewka, den 21. Februar 1912.

English translation:

Elder H. Kroeker. Turkestan.

Our dear father Heinrich Kroeker was called home on the 13th of February by a gentle death and introduced into eternal rest. The funeral service was attended by a very large number of people in the meeting house at Andreyevka (Gnadental). The funeral address was held by Jakob Mandtler about Rom. 6:23. His age was 70 years, 8 months, 6 days, he was bedridden for about 4 months, but the illness had been consuming his body for about 7 years. Although his last days and hours were hard and difficult, he always remained joyful in the Lord in the last weeks, despite the suffering, and his end was a peaceful passing away.

Our dear father presided over the M. B. congregation here in this place for a number of years as a leader and Aeltester.

The bereaved family.

Andreyevka, February 21, 1912.



Friedensstimme obituary: 1914 Sep 17 p. 6


text of obituary:

Unser lieber Onkel Wilhelm Giesbrecht ist den 16. Juli 1 Uhr des Nachts gestorben.... Den 25. Februar starb die Schwester meines Mannes, Witwe P. Wiebe. Ihr Leben war ein sehr bewegtes. Sie hatte sich zweimal verehelicht. Ihr erster Mann war Abr. Peters, früher Friedensruh; der zweite war P. Wiebe, früher Wernersdorf. Aus beiden Ehen wurden 5 Kinder geboren, die alle starben. Sie hatte noch mehrere Jahre die Freude, mit ihrem Bruder Heinrich Kröker zusammen in einer Stube wohnen zu können. Beide waren sehr schwächlich, da hatte eins am andern eine große Stütze, sowohl leiblich als geistlich. Sie haben viel zusammen gebetet. Da starb auch dieser, und sie blieb wieder allein. Sie wohnte zuletzt bei Jakob Krökers und starb an Wassersucht. Witwe gewesen 17 Jahre. Auch sie ging freudig heim, auf einem Stuhle sitzend. Die Begräbnisse fanden im Bethause unter reger Beteiligung statt. Jakob und Helena Kroeker [Nikolaipol, Aulie-Ata, Turkestan]

English translation:

Our dear uncle Wilhelm Giesbrecht died on July 16 at 1 a.m.... On February 25, my husband's sister, the widow of P. Wiebe, died. Her life was a very eventful one. She had married twice. Her first husband was Abraham Peters, formerly of Friedensruh; the second was P. Wiebe, formerly of Wernersdorf. From both marriages 5 children were born, all of whom died. She still had the pleasure of living together with her brother Heinrich Kroeker in one room for several years. Both were very weak, so each had a great support in the other, both physically and spiritually. They prayed a lot together. Then this one also died, and she remained alone again. She last lived with the Jakob Kroeker family and died of dropsy. Was a widow for 17 years. She also went home joyfully, sitting on a chair. The funerals took place in the prayer house with active participation. Jakob and Helena Kroeker [Nikolaipol, Aulie-Ata, Turkestan]

GRANDMA #1414624