If this site was useful to you, we'd be happy for a small donation. Be sure to enter "MLA donation" in the Comments box.
Bartsch (1880-1880)
Mennonitische Rundschau obituary: 1881 Apr 15 p. 2
Birth date:
text of obituary
Einer interessanten Correspondenz des „Zur Heimath“ entnehmen wir noch Folgendes: “Von Taschkent sind wir 20 Werst ab und muß viel dorthin gefahren werden…. Wir hatten Verschiedenes zu tun, unsre und der Andern Wohnungen einzurichten, Futter und Brennmaterial herbeizuschaffen usw. Nun sagten uns die hiesigen Leute, daß jetzt der Winter, hier Regen und Schnee, Frost und Wärme durcheinander, deren Resultat Schmutz sein muß, bald anfangen und unsre Arbeit hindern werde. Die andern Brüder von der Wolga waren aber noch sechs Wochen, die Molotschnaer neun Wochen hinter uns zurück wie sollten die die denn herkommen? Und wie bangte uns für die Gesundheit der Nachkommenden! Wir hatten 11 Kindlein auf der Reise verloren, mit unsrer Kleinen 12, wie viele dachten wir, würden sie dann wohl hergeben müssen? Nun, wir beteten für sie und der Herr half….” (F.B.) [Franz Bartsch]
English translation:
We learn the following from an interesting correspondence in “Zur Heimath”: “We’re 20 verst from Tashkent and have to drive there a lot…. We had various things to do, to set up our homes and those of other people, to bring fodder and fuel, and so on. Now the local people told us that winter will soon begin. Here it is rain and snow mixed up with frost and warmth, the result of which must be mud, which would hinder our work. But the other brothers from the Volga were still six weeks behind us, and the Molotschna brothers were nine weeks behind us — how were they supposed to get here? And how anxious we were for the health of those following us! We had lost 11 children on the journey, with our little one 12, and we wondered how many they would have to give up? Well, we prayed for them and the Lord helped….” (F.B.) [Franz Bartsch]