If this site was useful to you, we'd be happy for a small donation. Be sure to enter "MLA donation" in the Comments box.

Fast, Agnete (1881-1881)

From MLA Biograph Wiki
Revision as of 14:46, 3 July 2021 by WikiSysop (talk | contribs) (Created page with "''Mennonitische Rundschau'' obituary: 1882 Feb 1 p. 2:3 Birth date: text of obituary: Nachstehendes Schreiben von einem Leidensgefährten an den andern wurde uns von Br. [...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Mennonitische Rundschau obituary: 1882 Feb 1 p. 2:3

Birth date:

text of obituary:

Nachstehendes Schreiben von einem Leidensgefährten an den andern wurde uns von Br. [Jakob] Janzen zur Verfügung gestellt. Wir betrachten es als einen wichtigen Beitrag zur Geschichte der Übersiedler. Interessant ist es noch, daß es etwas in die innern Gemeindeverhältnisse hineinblicken läßt und die gegenseitigen freundschaftlichen Gesinnungen bekundet. Es lautet wie folgt: Geschrieben von der bucharischen Grenze am 11. Okt. 1881. Mein lieber Bruder Jakob Janzen! Den Frieden unseres Herrn Jesu Christi wünsche ich Dir, den Deinen und allen Brüdern zuvor!... Zur Ruhe sind wir noch nicht gekommen; der Stand unserer Sache ist der: Vor ungefähr 5 Wochen sind wir aus Buchara ausgewiesen worden, nachdem wie dort eine Woche auf den Bescheid vom Emir gewartet hatten. Der Aufbruch mußte zwar schnell geschehen, (zwei Wagen waren zerbrochen, Fast’s kleine Agnete sollte beerdigt werden, das Grab war schon fertig, es wurde aber kein Aufschub bewilligt, Fast mußte sein Kind als Leiche mitnehmen, und die Wagen mit den zerbrochenen Rädern wurden aufgeschleift), dennoch können wir nicht über Unbill klagen, einer der befehlenden Beamten beschenkte mehrere Kinder sogar mit Zucker. Man begleitete uns einige Werst ins Russische, und mit Buchara hatten wir vorläufig abgeschlossen…. Da erhielten wir am vorigen Montag durch den Katte-Burganer [Kattekurganer] Natschalnik den Befehl vom General Gouverneur, daß C. Quiring sich stellen sollte. So machten wir uns denn zum zweiten Male auf, die Grenze zu überschreiten, was der Natschalnik seiner Behörde berichtete, auch daß wir den C. Q. mitgenommen. Schon vorher hatten wir uns das Moscheenland zeigen lassen, daß wir nun wußten, wohin wir uns zu wenden hatten…. Das war am Dienstag. Am darauffolgenden Donnerstag erschienen wieder bucharische Beamten und geboten uns, Buchara zu verlassen, das Land, worauf wir uns befänden, wäre nicht Moscheenland. Man erwiderte ihnen, wir könnten unter keinen Umständen nach Rußland zurück, wir wären dort einem Gesetze verfallen, das wir nicht annehmen könnten. Darauf erlaubte man uns, auf das Moscheenland zu fahren, wo wir auf weitere Ordre warten sollten. Später, 13. Oktober. Gestern kam ich nicht zum Schreiben, ich hatte in der Nacht von Sonntag auf Montag bei dem alten Dietrich Wiens, fr. Blumstein, der sehr krank hier ankam, gewacht. Während wir die Abendandacht hielten, ist der leidende Bruder von diesem Pilger- und Jammerleben erlöst worden. Gott gebe ihm in Gnade das Erbteil, das uns bereitet ist von Anbeginn der Welt…..

English translation:

The following letter from one suffering person to another was made available to us by brother [Jakob] Janzen. We consider it an important contribution to the history of the migrants. It is also interesting that it looks into the inner community relations and expresses the mutual friendly attitudes. It reads as follows: Written at the Bukharian border on 11 Oct. 1881. My dear brother Jakob Janzen, firstly, I wish the peace of our Lord Jesus Christ to you, yours and all our brothers!... We have not yet come to rest; the state of our affairs is this: About five weeks ago we were expelled from Bukhara after we had waited a week for the Emir's decision. Indeed, the departure had to happen quickly. Two wagons were broken. The Fast family’s little Agnete should have been buried, the grave was already completed, but no delay was granted. Mr. Fast had to take his child with him as a corpse, and the wagons with the broken wheels had to be dragged along. But nevertheless we cannot complain about bad treatment; one of the commanding officers even gave sugar to several children. We were accompanied for several verst into Russian territory, and we were finished with Bukhara for the time being… Then the previous Monday, we received an order from the Governor General through the Kattakurgan Natschalnik that C. Quiring had to enlist. So we set out for the second time to cross the border, which the Natschalnik reported to his authorities, also that we took C. Quiring with us. We had been shown the mosque land already before that, so we now knew where we had to turn… That was on Tuesday. On the following Thursday, Bukharian officials appeared again and ordered us to leave Bukhara. The land we were on was not mosque land. We replied that we could not return to Russia under any circumstances, that we were subject to laws there that we could not accept. Then we were allowed to drive on to the mosque land, where we were to await further orders. Later, October 13th. Yesterday I did not get to write; during the night from Sunday to Monday, I sat up with elderly Dietrich Wiens from Blumstein, who arrived here very ill. While we held the evening service, the suffering brother was freed from this life of pilgrimage and misery. May God in grace give him the inheritance that has been prepared for us from the beginning of the world…. With sincere love, your brother and fellow pilgrim to Jerusalem in heaven, Johannes Penner


GRANDMA #814358