If this site was useful to you, we'd be happy for a small donation. Be sure to enter "MLA donation" in the Comments box.

Graewe, Peter Heinrich (1871-1872)

From MLA Biograph Wiki
Revision as of 11:11, 2 July 2021 by WikiSysop (talk | contribs) (Created page with "''Mennonitische Rundschau'' obituary: 1916 Feb 23 p. 5 Birth date: 1871 Apr 10 text of obituary: Hillsboro, Kansas, den 8. Februar 1916. Werter Editor und Leser! Ich will...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Mennonitische Rundschau obituary: 1916 Feb 23 p. 5

Birth date: 1871 Apr 10


text of obituary:

Hillsboro, Kansas, den 8. Februar 1916. Werter Editor und Leser! Ich will wieder etwas schreiben. Das Wetter ist heute wunderschön; die Sonne sendet ihre Strahlen so lieblich herab. Doch der Schnee liegt noch fest und will sich nicht so leicht verschmelzen lassen.... B. G. Dörksens, Kalifornia, Ihren Brief erhalten. Danke! Sie fragen nach meines lieben Eltern Heinrich Gräwen. Die Kinder fuhren mit dem Brief hin. Sie hatten sich sehr gefreut und einen Gruß bestellt. Sie wohnen im Städtchen Gössel. Manchmal fühlen sie sich recht einsam; denn Vater kann nicht mehr unter viel Leuten sein, weil er dann große Kopfschmerzen bekommt. Er freut sich aber, oder beide, wenn wir sie besuchen. Er spricht dann oft von seinen vorangegangenen Lieben und wie verstreut sie doch in ihren Gräbern versenkt sind. Ein Sohn [Peter Graewe] von zwei Jahren starb in Rußland. Der andere [Heinrich Graewe], 19 Jahre alt, starb auf der Asienreise, nachdem wir 18 Wochen auf dem Wagen gereist waren und der Winter uns übereilte und wir in der Stadt Taschkent über Winter blieben, wo wir alle das Typhusfieber bekamen und er daran sterben mußte, nachdem er 40 Tage gelegen. Er wurde auf einem Soldatenkirchhof begraben. Dann um ein Jahr, als wir aber auch noch auf der Reise waren, wurde seine liebe Gattin, unsere so heißgeliebte Mutter [Katharina Giesbrecht Graewe] so krank, mußte mehrere Wochen so krank auf dem Wagen fahren, dann noch durch die Wüste auf Kamelen, was fast unmöglich war, dann noch auf einem offenen Kahn auf dem Wasser fahren. Dann starb sie und wurde auf dem Lande in einem wilden Walder begraben. Und wir fuhren weiter, haben ihr Grab nie wieder gesehen. Ein bewegtes Leben hat er soweit hinter sich, und das zieht dann so an seinem Geist vorüber. Er hat jetzt 29 Jahre mit dieser zweiten Mutter zusammengepilgert und mit der ersten beinahe 25 Jahre. Sie Können sich noch selbst besorgen, welches eine große Gnade ist. Doch ich will abbrechen. Bitte um Entschuldigung, daß es zu lang geworden ist: wollte es auch nicht, macht vielleicht, daß ich heute so allein bin, und es ging weiter wie ich sonst wohl wollte. (Wir glauben nicht, daß jemand daran Anstoß nehmen wird. Ed.) Gruß an alle Leser. Auf Wiedersehen! Hel. Warkentin

English translation:

Hillsboro, Kansas, February 8, 1916. Dear editor and readers, I’d like to write something again. The weather is beautiful today; the sunbeams are lovely. But the snow is still firmly on the ground and doesn't want to melt easily.... The family of B. G. Doerksen of California, I received your letter. Thank you! You ask about my dear parents, Heinrich Graewe and his wife. The children took the letter to them. They were very happy and send their greetings. They live in the town of Goessel. Sometimes they feel quite lonely, as Father can no longer be around a lot of people, because then he gets a bad headache. But he is happy, or both are, when we visit them. He often speaks of his loved ones who have gone before him, and how scattered they are, sunk in their graves. One son [Peter Graewe] died in Russia at two years of age. The other [Heinrich Graewe], at 19 years of age, died on the trip to Asia after we had been traveling by wagon for 18 weeks. The winter was quickly approaching and we stayed in the city of Tashkent for the winter, where we all got typhoid fever and he had to die from it after he was laid up for 40 days. He was buried in a cemetery for soldiers. Then in about a year, but while we were still on the trip, his dear wife, our much beloved mother [Katharina Giesbrecht Graewe], became very sick. She was so sick when she had to ride in the wagon for several weeks, then further on camels through the desert, which was almost impossible, then further on an open barge on the water. Then she died and was buried in a wild forest in the country. And we drove on and never saw her grave again. He has had a turbulent life in the past, and that affects his spirit. He has now journeyed together with this second mother for 29 years, and nearly 25 years with the first. They can still care for themselves, which is a great blessing. But I want to stop. Please excuse that this has become too long: I didn’t want to, but maybe it’s because I’m so alone today, and went on longer than I normally would have. (We don't think anyone will mind. Editor.) Greetings to all readers. Goodbye!

Helena Warkentin

GRANDMA #265719